A Missão do Instrutor da Vipeks

Minha foto
O objetivo do instrutor da Vipeks é guiar os seus aprendizes para o caminho do conhecimento efetivo da língua Inglesa, fazendo com que esses alunos ,com análises mais críticas, levantem questões que norteiem não somente os seus respectivos caminhos para o sucesso do aprendizado, mas também deem a oportunidade para outros seguirem pelas suas trilhas. É nesse ambiente de dedicação e contribuição que a Vipeks a cada dia angaria mais adeptos, pois qualidade, economia e flexibilidade,é só aqui na VIPEKS - O SEU INGLÊS VIP!

Pesquisar este blog

domingo, 8 de dezembro de 2013

                 

             To make it to somewhere = "Fazer isso para algum lugar????"



        
      Será  que   ao  traduzir  exatamente  cada  palavrinha dessa frase,  conseguimos  chegar ao objetivo  final   dessa expressão da Língua Inglesa? "Será que você faz isso para algum lugar???" Se ao traduzir alguma frase do Inglês para o português, você achar que a frase não faz sentido algum, isso significa que ela pode ser uma expressão idiomática. Leia as frases abaixo e entenda essa expressão tão usada em Inglês.

a)  I’m going to make it to New York.

              Eu vou conseguir chegar a Nova Iorque.

      b) I finally made it to San Francisco.

              Eu finalmente consegui chegar a São Francisco.   

      c)  She made it to the meeting.

             Ela conseguiu chegar à reunião.

          Pois então, o uso da expressão idiomática: To make it to somewhere expressa a ideia de chegar a algum lugar, principalmente quando existe certa dificuldade para isso acontecer. Eu uso bastante essa expressão quando existe a impossibilidade de chegar a algum lugar na hora marcada.

Example:. (On the Phone) I am so sorry, but unfortunately I am not going to make it on time. So, please, wait for me a little bit longer.

Exemplo:. (Ao telefone) Desculpe – me, mas infelizmente eu não conseguirei chegar na hora. Então, por favor, espere por mim um pouquinho mais.

Até a próxima Semana!